Navigation

image

Your Host
Curmudgeon Emeritus
Francis W. Porretto

Audio File Pages


Most recent entries (Blog)

Screeds

Essay Series

Otherwise Significant

Search

Weblog Categories

Monthly Archives

Calendar

March 2010
S M T W T F S
 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

Syndicate

« Oliver Stone and Danny Glover, Call Your Offices
»
Posted Comments    |     Comment Form

Sunday, January 31, 2010

The call of the prophet.

By Kate Dembinski

My apologies for the lack of posting.  School has me quite busy.

I found this study of the language in Jeremiah 20:7 by [none other than] Abraham Heschel to be absolutely fascinating, and therefore I pass it on to you.

Buy his book.  The end.

According to the increasingly popular English Standard Version, Jeremiah 20:7 reads:

O Lord, you have deceived me,
and I was deceived;
you are stronger than I,
and you have prevailed.
I have become a laughingstock all the day;
everyone mocks me.

According to the Jewish Publication Society’s translation, it reads:

You entice me, O Lord,
and I was enticed;
You overpowered me
and You prevailed.
I have become a constant laughingstock
Everyone jeers at me.

According to Heschel, it should be translated:

O Lord,
Thou has seduced me;
And I am seduced;
Thou hast raped me
And I am overcome.

Just so we’re all on the same page:  the battle is over the meanings of entice vs. seduce vs. deceive, and overpower/stronger than/prevail vs. rape.

The beginning of the passage relies on the Hebrew word patah.  Literally in the text the Hebrew is פּתיתני [pitiytiniy, the alteration/extra letters are due to the “me” (ending -iy) and tense].

Heschel makes his case for the “seduce” translation:

The term is used in the Bible and in the special sense of wrongfully inducing a woman to consent to prenuptial intercourse (Exodus 22:16; cf. Hosea 2:14; Job 31:9).

In short, patah denotes seduction or enticement, with the ESV tending to stick with “entice.”

The second word is chazakh, and in Jeremiah 20:7 it is written חזקתני [ḥazaq(e)taniy].

Heschel defends his “rape” translation in this way:

The term denotes the violent forcing of a woman to submit to extrapnuptial intercourse which is thus performed against her will (Deut. 22:15, cf. Judges 19:25, II Samuel 13:11).

Simply put, this word involves violence.  The II Samuel example is the story of ye olde Amnon and Tamar.

shudder.

Heschel continues:

Seduction is distinguished from rape in that it does not involve violence.  The words used by Jeremiah to describe the impact on his life are identical with the terms for seduction and rape in the legal terminology in the Bible.

The call to be a prophet is more than an invitation.  It is first of all a feeling of being enticed, of acquiescence or willing surrender.  But this winsome feeling is only one aspect of the experience.  The other aspect is a sense of being ravished or carried away by violence, of yielding to overpowering force against one’s own will.  He is conscious of both voluntary identification and forced capitulation.

To be a prophet, one of the nivi’im, is an incredibly difficult calling, and it’s not one that’s optional.  God says, “Do this,” and one can either respond positively - i.e. do it, or ignore the Word and be miserable/die while He finds someone else.

It’s God’s way or the wrong way, and God’s way tends to be a touch forceful if you know what I mean.  Hosea was working away as a baker guy when he was told to marry a wife of whoredom for his call, while Jeremiah spends his first few chapters freaking out about his vocation.

God: Before I created you in the wome, I selected you;
Before you were born, I consecrated you;
I appointed you a prophet concerning the nations.

I (Jeremiah) replied:
Ah, Lord God!
I don’t know how to speak,
For I am still a boy.

And the Lord said to me:
Do not say, “I am still a boy,”
But go where I send you
And speak whatever I command you.
Have no fear of them,
For I am with you to deliver you
-Declares the Lord. [Jer. 1:5-8]

Later God soothes Jeremiah (well, sort of) telling him not to “break down before them.” Thanks for the tip!  I mean, He does follow this up by saying: “I make you (Jeremiah) this day a fortified city, and an iron pillar, and bronze walls against the whole land ...They will attack you, but they shall not overcome you; for I am with you - declares the Lord - to save you.”

I’d be freaking out too.

But can you see a little humor in it?  “Oh, by the way, don’t break down or anything.  Get ready to be attacked, but don’t worry because I’m God and I rule.”

The prophet is rejected by pretty much everybody with power.  The priests, the politicians, they’re going to call him a heretic, they’re going to brand him a radical, they’re going to disown and distance themselves from him.

But in the end, even if the navi is crucified, God ultimately wins out.
Because He’s God.
Y’know.


As an aside, I got this for my twenty first birthday and I love it.  It’s even huge frum size!

That is all/end brag.



Posted by Kate Dembinski on 01/31/2010 at 01:59 AM

Print Vers.



Comments


Comment Form    |     Back to Top/Original Post


Comment Form


Posted Comments    |     Back to Top/Original Post

Commenting is not available in this weblog entry.



© Copyright 2001-2010 Francis W. Porretto. All rights reserved.

E-mails and comments become the property of Francis W. Porretto

Powered by ExpressionEngine

Member:

Affiliated Merchants

image
image
Click Image to Sample or Purchase as an E-Book.
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image
image

Blog Roll